Servicios

Una traducción profesional puede ser la mejor carta de presentación de su empresa y de sus productos.

Estamos especializados en traducción audiovisual y multimedia; no obstante, también traducimos materiales y textos pertenecientes a otros campos o áreas del saber (cine, turismo, ocio, literatura, artículos científicos, textos corporativos…). Nuestras lenguas de trabajo son el inglés (EN), el francés (FR), el castellano (ES) y el gallego (GL) y en todos los encargos de traducción con los que nos comprometemos aseguramos la máxima calidad. No dude en ponerse en contacto para pedir presupuesto sin compromiso o para consultar cualquier duda.

serv

Traducción audiovisual

Doblaje
Voice over
Subtitulado
Accesibilidad
Subtitulado para sordos / Subtitulado para sordos en directo
Audiodescripción

serv

Localización

Localización de videojuegos
Localización de páginas web
Localización de software

serv

Traducción general y especializada

Todo tipo de textos. Desde textos publicitarios y comerciales hasta traducciones literarias o científico-técnicas.

serv

Traducción jurídica y económica

Intérprete jurada (habilitación Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación) ES > EN > ES (español > inglés > español) Traducciones de carácter oficial de certificados, títulos, partidas de nacimiento, expedientes académicos...

serv

Interpretación de enlace

EN > ES > EN (inglés > español > inglés)
EN > GL > EN (Inglés > gallego > inglés)

serv

Revisión de textos

Revisión ortotipográfica
Revisión de estilo

DOCUMENTALES Y SERIES

Nos apasiona el mundo audiovisual y, por tanto, siempre cuidamos al máximo los materiales que traducimos para que el receptor final acceda al mejor producto en su propia lengua. Durante nuestra trayectoria profesional hemos realizado la traducción para doblaje y voice over de programas documentales y de ficción de temáticas y formatos muy diversos emitidos en el territorio nacional por diferentes canales, a continuación puede ver una lista con algunos ejemplos:
Documentales y series
· 2012, Apocalypse
· American Chopper
· Animal Battlegrounds
· Baggage Battles
· Bizarre ER
· Border Invasion USA
· Border Security
· Chilean Miners Rescue
· Countdown to Collision
· Da Vinci’s Machines
· Deadliest Catch
· Disappeared
· Discovering Ardi
· Dual Survival
· Egypt's Mystery Chamber
· Final Offer

· Food Factory
· How It's Made
· How Stuff's Made
· Ice Cold Gold
· Is it true?
· Jaws Comes Home
· Kidnap & Rescue
· Long Island Medium
· Man Made Marvels
· Mega World
· Moments of Terror
· Monsters Inside Me
· Mr. Young
· Naked and Afraid
· Reign of the Dinosaurs
· Riddle of the Desert Mommies

· Rising: Rebuilding Ground Zero
· Sci-Trek
· Serial Killers
· Spawn of Jaws
· Spider-Man Tech
· Strip the City
· Superhuman Showdown
· Swimming with Monsters
· Time Warp
· Top Ten Sharkdown
· Ultimate Car Build-Off
· Ultimate Survival
· Uncovering Aliens
· World’s Toughest Tools
· Worst Case Scenario
· The face

· The Unsellables
· Limo Wars

Series de animación
· Monsuno
· Pet Squad

PELÍCULAS Y DVD

Hemos realizado la traducción para doblaje y/o voice over y el subtitulado de varias películas documentales y de ciencia ficción. A continuación puede encontrar algunos ejemplos de nuestros trabajos:

Doblaje y voice over

  • Six: The Mark Unleashed
  • She Made Them Do It
  • A Day at the SPA – Reflexology

Subtitulado (traducción, elaboración, y ajuste de subtítulos)

  • Higgs (Hannie van der Berg & Jan van der Berg, 2009)
  • Beste Steve (Herman Asselberghs, 2010)
  • A road not taken (Christina Hemauer & Roman Keller, 2010)

OTROS PROYECTOS

En un mundo cada vez más multimedia es importante localizar nuestros productos y que se pueda acceder a ellos en diferentes idiomas para así poder llegar a un público más amplio. A continuación se incluyen algunos ejemplos de los proyectos en los que hemos participado recientemente:

Localización de software:

  • Joomla! (traducción al gallego)

Localización de videojuegos:

  • Forza 4 (colaboración)

Traducción de guías de videojuegos:

  • L.A. Noire (colaboración)
  • Batman: Arkham Asylum (colaboración)

Traducción de entrevistas:

  • Entrevista a Henry Chsbrough (TVG)
  • Entrevista a Joseph Weiler (TVG)

Otros:

  • Traducción jurada de certificados, expedientes académicos, títulos, certificados de penales…
  • Traducción y revisión de comunicaciones empresariales
  • Traducción y revisión de textos médicos
  • Revisión y corrección de proyectos fin de carrera (PFC)

DOCENCIA

Además de dedicarnos profesionalmente a la traducción, interpretación y revisión, compaginamos estas actividades con la docencia. Actualmente impartimos la asignatura Voice Over y traducción de documentales en el Máster Oficial en Traducción Multimedia de la Universidade de Vigo; actividad sin duda muy enriquecedora, tanto personal como profesionalmente, dado que implica una reflexión continua sobre la metodología y las estrategias de trabajo en el mundo audiovisual.

mtm_uvigo

Contacto

No dude en ponerse en contacto con nosotros para pedir presupuesto sin compromiso o para consultar cualquier duda. Si lo desea, también puede ponerse en contacto a través del siguiente formulario.

info@mvftraduccion.com


(+34) 627 597 387

*Nombre

*Email

Asunto

Mensaje